Hebrews 10:22
LXX_WH(i)
22
G4334 [G5741]
V-PNS-1P
προσερχωμεθα
G3326
PREP
μετα
G228
A-GSF
αληθινης
G2588
N-GSF
καρδιας
G1722
PREP
εν
G4136
N-DSF
πληροφορια
G4102
N-GSF
πιστεως
G4472 [G5772]
V-RPP-NPM
ρεραντισμενοι
G3588
T-APF
τας
G2588
N-APF
καρδιας
G575
PREP
απο
G4893
N-GSF
συνειδησεως
G4190
A-GSF
πονηρας
G2532
CONJ
και
G3068 [G5772]
V-RPP-NPM
λελουσμενοι
G3588
T-ASN
το
G4983
N-ASN
σωμα
G5204
N-DSN
υδατι
G2513
A-DSN
καθαρω
TR(i)
22
G4334 (G5741)
V-PNS-1P
προσερχωμεθα
G3326
PREP
μετα
G228
A-GSF
αληθινης
G2588
N-GSF
καρδιας
G1722
PREP
εν
G4136
N-DSF
πληροφορια
G4102
N-GSF
πιστεως
G4472 (G5772)
V-RPP-NPM
ερραντισμενοι
G3588
T-APF
τας
G2588
N-APF
καρδιας
G575
PREP
απο
G4893
N-GSF
συνειδησεως
G4190
A-GSF
πονηρας
G2532
CONJ
και
G3068 (G5772)
V-RPP-NPM
λελουμενοι
G3588
T-ASN
το
G4983
N-ASN
σωμα
G5204
N-DSN
υδατι
G2513
A-DSN
καθαρω
RP(i)
22
G4334 [G5741]V-PNS-1PπροσερχωμεθαG3326PREPμεταG228A-GSFαληθινηvG2588N-GSFκαρδιαvG1722PREPενG4136N-DSFπληροφοριαG4102N-GSFπιστεωvG4472 [G5772]V-RPP-NPMερραντισμενοιG3588T-APFταvG2588N-APFκαρδιαvG575PREPαποG4893N-GSFσυνειδησεωvG4190A-GSFπονηραvG2532CONJκαιG3068 [G5772]V-RPP-NPMλελουμενοιG3588T-ASNτοG4983N-ASNσωμαG5204N-DSNυδατιG2513A-DSNκαθαρω
IGNT(i)
22
G4334 (G5741)
προσερχωμεθα
We Should Approach
G3326
μετα
With
G228
αληθινης
A True
G2588
καρδιας
Heart,
G1722
εν
In
G4136
πληροφορια
Full Assurance
G4102
πιστεως
Of Faith,
G4472 (G5772)
ερραντισμενοι
Having Been Sprinkled " As To "
G3588
τας
The
G2588
καρδιας
Hearts
G575
απο
From
G4893
συνειδησεως
A Conscience
G4190
πονηρας
Wicked,
G2532
και
And
G3068 (G5772)
λελουμενοι
Having Been Washed " As To "
G3588
το
The
G4983
σωμα
Body
G5204
υδατι
With Water
G2513
καθαρω
Pure.
ACVI(i)
22
G4334
V-PNS-1P
προσερχωμεθα
Let Us Approach
G3326
PREP
μετα
With
G228
A-GSF
αληθινης
True
G2588
N-GSF
καρδιας
Heart
G1722
PREP
εν
In
G4136
N-DSF
πληροφορια
Full Assurance
G4102
N-GSF
πιστεως
Of Faith
G3588
T-APF
τας
Thas
G2588
N-APF
καρδιας
Hearts
G4472
V-RPP-NPM
ερραντισμενοι
Sprinkled
G575
PREP
απο
From
G4190
A-GSF
πονηρας
Evil
G4893
N-GSF
συνειδησεως
Conscience
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-ASN
το
The
G4983
N-ASN
σωμα
Body
G3068
V-RPP-NPM
λελουμενοι
Washed
G2513
A-DSN
καθαρω
In Pure
G5204
N-DSN
υδατι
Water
Clementine_Vulgate(i)
22 accedamus cum vero corde in plenitudine fidei, aspersi corda a conscientia mala, et abluti corpus aqua munda,
DouayRheims(i)
22 Let us draw near with a true heart, in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and our bodies washed with clean water.
KJV_Cambridge(i)
22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
Living_Oracles(i)
22 let us draw near, with a true heart, in full assurance of faith-having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water,
JuliaSmith(i)
22 Let us approach with a true heart in complete certainty of faith, having our hearts besprinkled from an evil consciousness, and having our bodies washed with pure water.
JPS_ASV_Byz(i)
22 let us draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience; and having our body washed with pure water,
Twentieth_Century(i)
22 let us draw near to God in all sincerity of heart and in perfect faith, with our hearts purified by the sprinkled blood from all consciousness of wrong, and with our bodies washed with pure water.
JMNT(i)
22 we can be continuously and progressively approaching with a true heart in fullness of faith (or: in faith's being brought to the full), the hearts having been sprinkled from a misery-gushed consciousness of what is evil or unserviceable (or: a joint-knowledge full of labor; a conscience in a bad condition), and then the body having been bathed in and by clean water.
BIB(i)
22 προσερχώμεθα (we should draw near) μετὰ (with) ἀληθινῆς (a sincere) καρδίας (heart) ἐν (in) πληροφορίᾳ (full assurance) πίστεως (of faith), ῥεραντισμένοι (having been sprinkled clean) τὰς (our) καρδίας (hearts) ἀπὸ (from) συνειδήσεως (a conscience) πονηρᾶς (evil), καὶ (and) λελουσμένοι (having been washed) τὸ (our) σῶμα (body) ὕδατι (with water) καθαρῷ (pure).
Luther1545(i)
22 so lasset uns hinzugehen mit wahrhaftigem Herzen, in völligem Glauben, besprenget in unsern Herzen und los von dem bösen Gewissen und gewaschen am Leibe mit reinem Wasser;
Luther1912(i)
22 so lasset uns hinzugehen mit wahrhaftigem Herzen in völligem Glauben, besprengt in unsern Herzen und los von dem bösen Gewissen und gewaschen am Leibe mit reinem Wasser;
DSV_Strongs(i)
22
G4334 G5741
Zo laat ons toegaan
G3326
met
G228
een waarachtig
G2588
hart
G1722
, in
G4136
volle verzekerdheid
G4102
des geloofs
G2588
, [onze] harten
G4472 G5772
gereinigd zijnde
G575
van
G4190
het kwaad
G4893
geweten
G2532
, en
G4983
het lichaam
G3068 G5772
gewassen zijnde
G2513
met rein
G5204
water.
ReinaValera(i)
22 Lleguémonos con corazón verdadero, en plena certidumbre de fe, purificados los corazones de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua limpia.
Indonesian(i)
22 Sebab itu, marilah kita mendekati Allah dengan hati yang tulus dan iman yang teguh; dengan hati yang sudah disucikan dari perasaan bersalah, dan dengan tubuh yang sudah dibersihkan dengan air yang murni.
ItalianRiveduta(i)
22 accostiamoci di vero cuore, con piena certezza di fede, avendo i cuori aspersi di quell’aspersione che li purifica dalla mala coscienza, e il corpo lavato d’acqua pura.
Lithuanian(i)
22 artinkimės su tyra širdimi ir giliu, užtikrintu tikėjimu, apšlakstymu apvalę širdis nuo nešvarios sąžinės ir nuplovę kūną švariu vandeniu!
Portuguese(i)
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
UkrainianNT(i)
22 приступаймо з щирим серцем в повнотї віри, окропивши серця від совісти лукавої, і обмивши тїло водою чистою;